2014.4 / 11

日本語、英語。

*midori*

みなさんは、海外の映画を観るとき

吹き替えで観ますか?それとも字幕?

 

『アナと雪の女王』

後輩の若菜も良かった!と言っていたので観たいのですが

まだ観れていない;;

 

基本字幕派の私。

ミュージカルのようなものは特にそのままの音源でないと、

不思議な感じがする…

でも今回は吹き替えの評判も良いので迷います。

 

英語ができる方だと、字幕の訳が気になるという意見もありますよね!

意外とかなり省いてあったり訳す人によって雰囲気が違ったりあるようです。

 

あと歌になると、日本語は一音にほぼ単音しか乗せられない。

例えば英語だと「you」や「hear」とか

一音だけでも感情や意味が生まれるものが多い。

なので表現の幅も英語の歌を日本語にすると少し狭まるのかな?

と思ったり。

 

こういうときに英語ができたら!!!

と思うのです笑

海外の人も日本映画を観たとき同じ事を思うのかな…

 

先日、お目当てのアナが完売で観られなかったのですが

代わりに4月から一年間通して名作を上映するという映画館の情報をゲット。

IMG_2704

今までDVDでしか観られなかった作品を大きなスクリーンで観られるのは、

嬉しい!